Wednesday, October 8, 2008

Just the two of us again

Yesterday my mother went back, so it's just Henry and me. We had a wonderful visit, and my mother didn't get sick as she suspected she might. Hopefully she will be able to move back soon.

Henry had a good evening last night with Tammy, who works with me at the library. She said he was very lovable and friendly.

Today the fire engine was supposed to come to the children's center. Tomorrow is the parent/child breakfast--so I have to get up a little early and get there by 7:30 so I can eat with Henry.

I have been looking over Henry's adoption paperwork--racking my brain for what I remember of Vietnamese and asking friends. Does anybody know if there is a special meaning in Vietnamese for these two phrases:
mẹ đẻ
mẹ ruột


I know that the first means birth mother and the second means something like blood mother. I wonder if there is a colloquial difference that does not exactly translate into English.

1 comment:

Anonymous said...

They both mean the same thing which is birth mother.

(regional dialects)